El Gobierno de Aragón cuenta, desde hace pocos meses, con un proyecto de diccionario on line castellano-aragonés, ‘Aragonario’, que tiene desde el mes de julio con 17.808 entradas en castellano.

Esta iniciativa se enmarca en el programa POCTEFA LINGUATEC para el desarrollo de la cooperación transfronteriza y la transferencia de conocimiento en tecnologías de la lengua. Tiene un presupuesto de 1.227.500 euros, cofinanciado al 65% por el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER). En el caso de Aragón, la financiación asciende a 130.600 euros.

El objetivo del POCTEFA es reforzar la integración económica y social de la zona fronteriza España-Francia-Andorra y su ayuda se concentra en el desarrollo de actividades económicas, sociales y medioambientales transfronterizas a través de estrategias conjuntas a favor del desarrollo territorial sostenible.


Publicidad


El director general de Política Lingüística, José Ignacio López Susín, explicó hace pocos días, durante la presentación del diccionario en Toulouse (Francia), que este programa tiene como objetivo desarrollar, demostrar y difundir nuevos recursos, herramientas y aplicaciones lingüísticas innovadoras que mejoren el nivel de digitalización del aragonés, el euskera y el occitano.

Precisamente, en los últimos meses, se han incorporado el citado diccionario, como variedad dialectal, el benasqués y se trabaja para incluir próximamente la de la Comarca del Alto Gállego.

MÁS HERRAMIENTAS

En los próximos meses, además de continuar incorporando nuevas variedades comarcales en el Aragonario, está previsto disponer del traductor automático castellano-aragonés (TraduZe) y otras herramientas tecnológicas para la lengua aragonesa.


Publicidad


Asimismo, se ha comenzado la incorporación del aragonés a la Comunidad de Trabajo de los Pirineos, mediante la edición de materiales en esta lengua explicativos de la Estrategia Pirenaica.